Traducere literară
Prezentare generală
Lucrări: | 119 lucrari in 126 publicatii in 11 limbi |
---|
Titlurile
Les Différences d'expression en langue de départ et é langue d'arrivée
de:
Ceban, Tamara
(Text tipărit)
La Neutralisation dans la traduction de l'idiolecte Proustien . Les Cuirs de françoise
de:
Lungu-Cavril, Anca
(Text tipărit)
Вариативность перевода
de:
Krivoturov, Iurie
(Text tipărit)
Peeking from beneath the bedclothes : The 2017 winners of the Society of Authors translation prizes
de:
Tahourdin, Adrian
(Text tipărit)
Theoretical aspects of medical terms translation from Ukrainian into English
de:
Agafonova, Oleksandra
(Text tipărit)
Il Trapassato remoto e i suoi corrispondenti romeni
de:
(Text tipărit)
Planet of words : A worldwide collection of tales to dip and skip among
de:
Tonkin, Boyd
(Text tipărit)
Things attempted yet in rhyme : Early translations of classical verse
de:
Jenkyns, Richard
(Text tipărit)
Un model polisistemic de analiză comparativă a textului dramatic din perspectiva traductologiei descriptive
de:
Iliescu Gheorghiu, Cătălina
(Text tipărit)
The love of beauty : Why the Qur'an is 'woefully misinterpreted' by Muslim extremists and Western polemicists alike
de:
Ormsby, Eric
(Text tipărit)
Subiecte
Literatură franceză
Traducere
Alegorie
Traduceri - Limba rusă - Limba română
Traducători
Stilistică literară
Literatură poloneză
Limba română
Jocuri de cuvinte
Literatură senegaleză - Istorie și critică
Poezie - Traducere
Critică și interpetare
Literatură canadiană de limbă franceză
Imagine artistică
Literatură pentru copii
Probleme de traducere
Verbe și forme verbale
Literatură spaniolă - Critică şi interpretare
Interpretarea textelor
Literatură americană - Critică şi interpretare
Traduceri - Limbă engleză
Literatură universală - Traduceri
Literatură română - Traductologie
Francofonie - Literatură
Literatură pentru copii - Istorie şi critică literară
2019
Text - Percepţie
Ghid practic
Islam - Cărţile sacre
Metode
Literatură engleză - Istorie şi critică
Limba italiană - Traducere
Limba engleză
Paratexte
Literatură norvegiană
Limba spaniolă - Frazeologisme
Feminism
Literatură comparată - Critică și interpretare
Limba franceză - Traducere
Literatură greacă clasică - Critică şi interpretare
Traduceri în limba română
Limba franceză - Metode de predare
Creativitate literară
Semantică (lingvistică)
nuvele
Anabasis
Sec.21
Literatură română - Poezie
Limbaj poetic
1943
Interculturalitate
Limba franceză - Verbe și forme verbale
Limba ucraineană - Traduceri
Sinergie
Istorie
Traduceri din engleză în rusă
Limba wolof
Literatură maghiară - Istorie şi critică
Traduceri - Limbă română
Arta traducerii
Limbi germanice
Literatură în engleză
Limba engleză - Traducere
Literatură canadiană - Critică şi interpretare - Personalităţi
Limba ucraineană
Analiză literară
Limba franceză
Literatură franceză - Poezie
Limba italiană - Verbe
Terminologie maritimă
Madame Bovary
Literatură engleză - Critică şi interpretare - Umor
Literatură belgiană - Critică şi interpretare
Literatură belgiană
Traductologie
Limba engleză - Terminologie
Literatură portugheză
Literatură japoneză - Critică şi interpretare
Interferenţe literare
Teoria traducerii
Traduceri
Premii literare
Literatură universală
Literatură comparată - Critică și interpretare - Dramaturgie
1980-1989
Relaţii literare
Literatură greacă clasică
Jocuri de cuvinte
Nuvele
Stilistică
Benzi desenate
Teorie şi critică literară
Lingvistică - Traduceri
Literatură africană - Istorie şi critică
Onomatopee
Verbul
Literatură arabă - Istorie şi critică
Cultură - S.U.A.
Aspect sociocultural
Literatură română
Umor
Literatură italiană - Istorie şi critică
Diversitate culturală
Coran - Traduceri
Poezie
Proza scurtă - Critică şi interpretare
Studiu comparativ
Terminologie medicală
Verbe
Ironie - Literatură
Traduceri literare
Literatură franceză - Critică și interpretare
Manga
Cultură şi literatură
Unităţi frazeologice
Literatură engleză - Traduceri - Istorie şi critică
Literatură spaniolă - Traduceri
Premii literare
Literatură japoneză
Literatură latină - Critică şi interpretare
Limba franceză - Predare - Învățare
Literaturi francofone - Critică şi interpretare
Perioada post-sovietică
Poezie spaniolă
Critica textelor
1940-1945
Literatură franceză - Istorie şi critică
Gramatică
Katabasis
Critică şi interpretare
Limba japoneză
Lingvistică
Retraducere
Limba arabă
Limba rusă
Literatură engleză - Critică şi interpretare
Premiul Booker
Traduceri - Aspecte lingvistice
Literatură coreeană
Cultură
Literatură poloneză - Istorie şi critică
Multilingvism - Europa
Adverbe - Studii comparative
Traducere
Politica editorială
Traduceri - Francezo-italiană
Limba engleză - Stilistică
Literatură canadiană - Istorie şi critică
Variabilitate
Literatura italiană
Literatură coreeană - Istorie şi critică
Dificultăţi
Receptare artistică
Literatura cazahă - Critică şi interpretare
Literatură rusă
Limba franceză literară
Literatură engleză
Literatură franceză - Traduceri
Literatură irlandeză - Critică şi interpretare
Aspecte culturologice
Traducere - Metode
Sociolingvistică
Literatură
Personalităţi
Texte literare - Traducere
Competenţe lingvistice
Traducători englezi
Literatură ucraineană - Traduceri
Parodie(literară)
Limba română - Gramatică
Literatură universală - Antologii
Comunicare interculturală
Diversitate lingvistică
Îmbogățire și rafinare a limbii
Literatură română - Personalităţi - Bibliografii
Literatură spaniolă
Literatură comparată - Traductologie
Negaţie
Literatură - Traduceri - Istorie şi critică
Poveşti populare
Târgul Internaţional de Carte Frankfurt
Analiza textelor literare
Literatură franceză - Critică și interpretare - Personalități
Dramaturgie
Literatura americană - Critică și interpretare
Personaje literare
Competențe de traducere
Didactică
Literatura român.
Metafore
Bilingvism
sec. 20
Limba română - Traducere
Lexicologie - Dicţionare
Aspecte culturale
Plurilingvism
Figuri de stil