Teoria traducerii
Prezentare generală
Lucrări: | 212 lucrari in 223 publicatii in 11 limbi |
---|
Titlurile
Les articulations logiques du discours en perspective traductologique : Avec une étude de l'articulateur discursif "Or"
de:
Vasile, Sandina-Iulia
(Text tipărit)
Язык и перевод : Вопросы общей и частной теории перевода
de:
Бархударов, Леонид Степанович
(Text tipărit)
Cuvînt despre traduceri
de:
Bruhis, M.
(Text tipărit)
Implications socio-culturelles dans l'acte traductif : L'adaptation
de:
Codleanu, Mioara
(Text tipărit)
Изкуството на превода : Сборник. Том 1
de:
(Text tipărit)
Изкуството на превода : Сборник. Том 2
de:
(Text tipărit)
Изкуството на превода : Сборник. Том 3
de:
(Text tipărit)
Изкуството на превода : Сборник. Том 4
de:
(Text tipărit)
Лексико-грамматические вопросы теории перевода в вузе : Межвузовский сборник научных трудов
de:
(Text tipărit)
O artă dificilă : (Contribuţie la teoria şi practica traducerii)
de:
Bruhis, M.
(Text tipărit)
Subiecte
Lingvistică - Analiza discursului
Literatură franceză
Traducere
Evul mediu
Semantică
Conferinţe
Traducători
Sinonime
Erori
Discurs didactic
Texte dramatice - Interpretare
Unităţi lexicale
Limba franceză - Semantică
Traduceri - Predare - Metode
Limba română
Medicamente - Utilizare
Studenţi - Formarea competențelor profesionale
Limba germană - Lingvistică
Poezie - Traducere
Prepoziţii
Lingvistică generală
Ecranizarea operelor literare
Dicţionare
Probleme de traducere
Literatură spaniolă - Critică şi interpretare
Limba portugheză
Limba italiană - Gramatică
Filosofia limbii
Interpretarea textelor
Literatură americană - Critică şi interpretare
Critică literară
Fraze
Terminologie de tip abreviat
Limba germană - Limba vorbită
Text multimodal
Manuale
Limba engleză - Sinonime - Dicţionare
Sec. XX-XXI
Ghid practic
Limba germană
Limba română - Semiotică - Traduceri
Perioada sovietică
Titluri jurnalistice
Limba franceză - Sintaxă
Gramatică comparată
Metode
Congrese
Poezie franceză
Dramaturgie - Istorie şi critică
Traducere - Periodice
Limba engleză
Paratexte
Criză pandemică
Limba franceză - Traducere
Limba română - Traduceri
Manuale
Studenţi - Formare profesională
Literatură comparată - Critică și interpretare
Traduceri - Metode
Istorie și critică
Literatură - Istorie şi critică
Limba cehă
Literatură italiană - Critică şi interpretare (S)
Sinonime
Covid-19 - Impact
Diferenţiere
Traduceri - Metode computerizate
Etica traducerii
Limba turcă
Creativitate literară
Semantică (lingvistică)
nuvele
Filologie generală
Sec.21
Traduceri - Probleme lingvistice
Literatură română - Poezie
Analiză contrastiv-comparativă
Limba ucraineană - Traduceri
Interculturalitate
Limba franceză - Verbe și forme verbale
Studii literare
Istorie
Texte şi traduceri
Propagarea cunoștințelor
Ecranizări
Traduceri - Româno-franceză
Sinonimie morfologică
Terminologie specială
Arta traducerii
Traduceri - Limbă română
Limba engleză - Traducere
Literatura engleză - Critică şi interpretare - Personalităţi
Învăţământ superior
Limba franceză
Limba ucraineană
Analiză literară
Literatură europeană
Dialog intercultural
Aspecte socioculturale
Literatură belgiană - Critică şi interpretare
Limbă şi Literatură
Traduceri - Francezo-română
Traductologie
Ortodoxie
Traduceri
Deontologie
Aspect cultural
Traducere scrisă
Lexicologie - Lingvistică
Studii literare comparate
Comparatism
Aspecte teoretice
Limba germană - Comunicare
Educaţie - Conferinţe
Nuvele
Epistemologie lingvistică
Benzi desenate
Teorie şi critică literară
Lingvistică - Traduceri
Semantică
Verbul
Limba română - Traduceri - Semiotica
Literatură română
Interpretarea (lingvistică)
Texte biblice
Literatura persană
Diversitate culturală
Tehnici de traducere
Teoria literaturii
Feminism (literatură)
Lingvistică - Filosofie
Poezie
Studiu comparativ
Traducere - Filosofie
Terminologie medicală
Literatură română - Republica Moldova
Literatură română - Critică şi interpretare
Iluminism
Traduceri literare
Literatură franceză - Critică și interpretare
Poetică - Critica şi interpretare
Cultură şi literatură
Proverbe
Unităţi frazeologice
Comunicare (lingvistică)
Limba germană - Traduceri
Terminologie juridică
Literatură spaniolă - Traduceri
Traducere specializată
Probleme sociale și culturale
Particule
Cercetări
Basme populare
Metafora poetică
Cercetări ştiinţifice
Lingvistică aplicată
Limba castiliană
Terminologie tehnică
Clişee
Critica textelor
Literatură franceză - Istorie şi critică
Studiere şi învăţare
Limbă - Filozofie
Critică şi interpretare
Lingvistică
Gramatică
Traducere literală
Basme
Lingvistica
Limba arabă
Studii
Limba rusă
Traducători - Competențe profesionale
Literatură engleză - Critică şi interpretare
Literatură chineză - Critică şi interpretare
Comunicare multimodală
Adjective
Traduceri - Aspecte lingvistice
Filologie
Romanţe
Sintaxă
Lingvistică comparată
Ştiinţe sociale
Multilingvism - Europa
Adverbe - Studii comparative
Studii lingvistice
Traducere
Traducere - Probleme
Paradigme
Topică
Variabilitate
Literatura italiană
Colaborare culturală
Receptare artistică
Literatura cazahă - Critică şi interpretare
Echivalenţă lingvistică
Literatură franceză - Traduceri
Literatură rusă
Limba franceză literară
Traducere automată
Limba spaniolă - Traducere
Traducere orală
Traducere - Metode
Aspecte culturologice
Traducere literară
Literatură
Ziaristică
Competenţe lingvistice
Texte poetice
Teorie literară - Concepte
Limba bugineză
Diversitate lingvistică
Literatura pentru copii
Farmaceutică
Literatura română - Critică și interpretare
Literatură comparată - Traductologie
Comicsuri
Literatură - Traduceri - Istorie şi critică
Poveşti populare
Traduceri literate
periodice
Ştiinţe umane
Critică
Scriere
Didactică
Dramaturgie
Competenţe lingvistice - Formare
Limba italiană
Competențe de traducere
Strategii de traducere
Literatura român.
Limba română - Traducere
Lexicologie - Dicţionare
Literatură rusă - Critică şi interpretare
Consecinţe
sec. XI
Termeni juridici
Plurilingvism
Adjective